make-dfsg/po/tr.po
2020-05-20 12:58:10 -07:00

2446 lines
61 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Turkish translations for GNU Make messages.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001, ..., 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: make 3.81\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-19 15:34-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-23 08:45+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/ar.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
msgstr "desteklenmeyen özelliği kullanmaya çalışıyor: `%s'"
#: src/ar.c:123
#, c-format
msgid "touch archive member is not available on VMS"
msgstr "VMS'de işe yaramayan arşiv üyesine dokunup geçiyor"
#: src/ar.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
msgstr "Dokunulup geçildi: Arşiv `%s' yok"
#: src/ar.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
msgstr "Dokunulup geçildi: `%s' geçerli bir arşiv değil"
#: src/ar.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
msgstr "Dokunulup geçildi: Üye `%s', `%s' içinde yok"
#: src/ar.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
msgstr "Dokunulup geçildi: `%s' deki ar_member_touch'dan dönen kod hatalı"
#: src/arscan.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
msgstr "lbr$set_module modül bilgisini çıkarırken başarısız oldu, durum = %d"
#: src/arscan.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
msgstr "lbr$ini_control durum =%d ile başarısız oldu"
#: src/arscan.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d"
msgstr "`%s' kaynakçası `%s' üyesine bakmak için açılamadı"
#: src/arscan.c:944
#, fuzzy, c-format
msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
msgstr "Üye `%s'%s: %ld bayt %ld 'de (%ld).\n"
#: src/arscan.c:945
msgid " (name might be truncated)"
msgstr "(isim kırpılmış olmalı)"
#: src/arscan.c:947
#, c-format
msgid " Date %s"
msgstr " Tarih %s"
#: src/arscan.c:948
#, c-format
msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
msgstr " Kull-kim = %d, Grup-kim = %d, kip = 0%o.\n"
#: src/commands.c:403
#, c-format
msgid "Recipe has too many lines (%ud)"
msgstr ""
#: src/commands.c:504
msgid "*** Break.\n"
msgstr "*** Bırakıldı.\n"
#: src/commands.c:628
#, fuzzy, c-format
msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** [%s] Arşiv üyesi `%s' sahte olabilir; silinmedi"
#: src/commands.c:632
#, fuzzy, c-format
msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** Arşiv üyesi `%s' sahte olabilir; silinmedi"
#: src/commands.c:646
#, fuzzy, c-format
msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
msgstr "*** [%s] `%s' dosyası siliniyor"
#: src/commands.c:648
#, fuzzy, c-format
msgid "*** Deleting file '%s'"
msgstr "*** `%s' dosyası siliniyor"
#: src/commands.c:684
#, fuzzy
msgid "# recipe to execute"
msgstr "# çalıştırma komutları"
#: src/commands.c:687
msgid " (built-in):"
msgstr " (paket içinde):"
#: src/commands.c:689
#, fuzzy, c-format
msgid " (from '%s', line %lu):\n"
msgstr " (`%s'den, satır %lu):\n"
#: src/dir.c:1073
msgid ""
"\n"
"# Directories\n"
msgstr ""
"\n"
"# Dizin\n"
#: src/dir.c:1085
#, c-format
msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
msgstr "# %s: durumlanamadı.\n"
#: src/dir.c:1089
#, fuzzy
msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (anahtar (key) %s, değişiklik tarihi (mtime) %d): açılamadı.\n"
#: src/dir.c:1094
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (aygıt %d, i-düğüm [%d,%d,%d]): açılamadı.\n"
#: src/dir.c:1099
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (aygıt %ld, i-düğüm %ld): açılamadı.\n"
#: src/dir.c:1126
#, fuzzy
msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): "
msgstr "# %s (anahtar (key) %s, değişiklik tarihi (mtime) %d):"
#: src/dir.c:1131
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
msgstr "# %s (aygıt %d, i-düğüm [%d,%d,%d]):"
#: src/dir.c:1136
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
msgstr "# %s (aygıt %ld, i-düğüm %ld):"
#: src/dir.c:1142 src/dir.c:1163
msgid "No"
msgstr "Hayır"
#: src/dir.c:1145 src/dir.c:1166
msgid " files, "
msgstr " dosyaları,"
#: src/dir.c:1147 src/dir.c:1168
msgid "no"
msgstr "hayır"
#: src/dir.c:1150
msgid " impossibilities"
msgstr "olanaksızlıklar"
#: src/dir.c:1154
msgid " so far."
msgstr " çok uzak."
#: src/dir.c:1171
#, c-format
msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
msgstr " %lu dizinde olanaksızlıklar.\n"
#: src/expand.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
msgstr "Çevrimsel değişken `%s' tekrar kendine bağıntılı (sonuçta)"
#: src/expand.c:271
#, c-format
msgid "unterminated variable reference"
msgstr "sonlandırılmamış değişken bağıntısı"
#: src/file.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
msgstr "`%s' dosyası için komutlar %s:%lu de belirtildi,"
#: src/file.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
msgstr "`%s' dosyası için komutlar örtük kural aramasında bulundu,"
#: src/file.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
msgstr "fakat `%s' şimdi `%s' dosyası ile aynı dosya olarak düşünülmeli."
#: src/file.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
msgstr "`%s' dosyası için komutlar `%s' lehine yoksayılmış olacak."
#: src/file.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
msgstr "tek-sütun `%s', çift-sütun `%s' olarak yeniden adlandırılamaz"
#: src/file.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
msgstr "çift-sütun `%s', tek-sütun `%s' olarak yeniden adlandırılamaz"
#: src/file.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
msgstr "*** Aracı dosya `%s' siliniyor"
#: src/file.c:412
#, c-format
msgid "Removing intermediate files...\n"
msgstr "Aracı dosyalar siliniyor...\n"
#: src/file.c:872
msgid "Current time"
msgstr "Şu an"
#: src/file.c:876
#, c-format
msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
msgstr "%s: Tarih damgası kapsamdışı; yerine %s kullanılıyor"
#: src/file.c:1016
msgid "# Not a target:"
msgstr "# Bir hedef değil:"
#: src/file.c:1021
msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
msgstr "# Kıymetli dosya (.PRECIOUS önceden gerekliliği)."
#: src/file.c:1023
msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
msgstr "# Sahte hedef (.PHONY önceden gerekliliği)."
#: src/file.c:1025
#, fuzzy
msgid "# Command line target."
msgstr "# Komut-satırı hedefi."
#: src/file.c:1027
msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
msgstr "# Bir öntanımlı,MAKEFILES veya -include/sinclude makefile."
#: src/file.c:1029
#, fuzzy
msgid "# Builtin rule"
msgstr ""
"\n"
"# Örtük kural yok."
#: src/file.c:1031
msgid "# Implicit rule search has been done."
msgstr "# Örtük kural araştırması yapılmıştı."
#: src/file.c:1032
msgid "# Implicit rule search has not been done."
msgstr "# Örtük kural araştırması yapılmamıştı."
#: src/file.c:1034
#, fuzzy, c-format
msgid "# Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
msgstr "# Örtük/değişmeyen kalıp kökü: `%s'\n"
#: src/file.c:1036
msgid "# File is an intermediate prerequisite."
msgstr ""
"# Orta seviyede önceden gerekli bir dosya (öncelikle gerekli dosyalara "
"aracılık eden dosya)"
#: src/file.c:1040
msgid "# Also makes:"
msgstr "# Oluştursa da:"
#: src/file.c:1046
msgid "# Modification time never checked."
msgstr "# Değişiklik zamanı hiç kontrol edilmedi."
#: src/file.c:1048
msgid "# File does not exist."
msgstr "# Dosya yok."
#: src/file.c:1050
msgid "# File is very old."
msgstr "# Dosya çok eski."
#: src/file.c:1055
#, c-format
msgid "# Last modified %s\n"
msgstr "# Son değişiklik tarihi %s\n"
#: src/file.c:1058
msgid "# File has been updated."
msgstr "# Dosya güncelleştirilmişti."
#: src/file.c:1058
msgid "# File has not been updated."
msgstr "# Dosya güncelleştirilmemişti."
#: src/file.c:1062
#, fuzzy
msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
msgstr "# Komutlar şu an işlemlerini sürdürüyor (BU BİR YAZILIM HATASI)."
#: src/file.c:1065
#, fuzzy
msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
msgstr ""
"# Bağımlılıkların komutları işlemlerini sürdürüyor (BU BİR YAZILIM HATASI)."
#: src/file.c:1074
msgid "# Successfully updated."
msgstr "# Tamamen güncellendi."
#: src/file.c:1078
msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
msgstr "# Güncellenmiş olması gerekir (-q verildi)."
#: src/file.c:1081
msgid "# Failed to be updated."
msgstr "# Güncellenmiş olamadı."
#: src/file.c:1086
#, fuzzy
msgid "# Invalid value in 'command_state' member!"
msgstr "# `command_state' üyesinde geçersiz değer!"
#: src/file.c:1105
msgid ""
"\n"
"# Files"
msgstr ""
"\n"
"# Dosyalar"
#: src/file.c:1109
msgid ""
"\n"
"# files hash-table stats:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# dosyaların hash tablosu durumları:\n"
"# "
#: src/file.c:1119
#, c-format
msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
msgstr ""
#: src/function.c:794
#, fuzzy
msgid "non-numeric first argument to 'word' function"
msgstr "`word' işlevinde sayısal olmayan ilk argüman"
#: src/function.c:799
#, fuzzy, c-format
msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
msgstr "`word' işlevinin ilk argümanı sıfırdan büyük olmalı"
#: src/function.c:819
#, fuzzy
msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function"
msgstr "`wordlist' işlevinde sayısal olmayan ilk argüman"
#: src/function.c:821
#, fuzzy
msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function"
msgstr "`wordlist' işlevinde sayısal olmayan ikinci argüman"
#: src/function.c:1533
#, fuzzy, c-format
msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) başarısız (e=%ld)\n"
#: src/function.c:1557
#, fuzzy, c-format
msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) başarısız (e=%ld)\n"
#: src/function.c:1564
#, c-format
msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
msgstr "CreatePipe() başarısız (e=%ld)\n"
#: src/function.c:1572
#, fuzzy, c-format
msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() başarısız\n"
#: src/function.c:1857
#, c-format
msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
msgstr "Geçici komut-listesi (batch) dosyası %s temizleniyor\n"
#: src/function.c:2230 src/function.c:2255
#, c-format
msgid "file: missing filename"
msgstr ""
#: src/function.c:2234 src/function.c:2265
#, fuzzy, c-format
msgid "open: %s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: src/function.c:2242
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: %s"
msgstr "yazma hatası: %s"
#: src/function.c:2245 src/function.c:2282
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: %s"
msgstr "%s%s: %s"
#: src/function.c:2258
#, c-format
msgid "file: too many arguments"
msgstr ""
#: src/function.c:2277
#, fuzzy, c-format
msgid "read: %s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: src/function.c:2290
#, fuzzy, c-format
msgid "file: invalid file operation: %s"
msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
#: src/function.c:2405
#, fuzzy, c-format
msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'"
msgstr "argüman sayısı (%d) `%s' işlevinde yetersiz"
#: src/function.c:2417
#, fuzzy, c-format
msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
msgstr "bu platformda gerçekleştirilmemiş: işlev `%s'"
#: src/function.c:2483
#, fuzzy, c-format
msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
msgstr "`%s' işlemine çağrı sonlandırılmamış: `%c' kayıp"
#: src/function.c:2667
#, c-format
msgid "Empty function name"
msgstr ""
#: src/function.c:2669
#, c-format
msgid "Invalid function name: %s"
msgstr ""
#: src/function.c:2671
#, c-format
msgid "Function name too long: %s"
msgstr ""
#: src/function.c:2674
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s"
msgstr "argüman sayısı (%d) `%s' işlevinde yetersiz"
#: src/function.c:2677
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s"
msgstr "argüman sayısı (%d) `%s' işlevinde yetersiz"
#: src/getopt.c:659
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
#: src/getopt.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
#: src/getopt.c:688
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
#: src/getopt.c:705 src/getopt.c:878
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"
#: src/getopt.c:734
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
#: src/getopt.c:738
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n"
#: src/getopt.c:764
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
#: src/getopt.c:767
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
#: src/getopt.c:797 src/getopt.c:927
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
#: src/getopt.c:844
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
#: src/getopt.c:862
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
#: src/guile.c:58
#, c-format
msgid "guile: Expanding '%s'\n"
msgstr ""
#: src/guile.c:74
#, c-format
msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
msgstr ""
#: src/hash.c:50
#, fuzzy, c-format
msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
msgstr "hash tablosu için %ld bayt ayrılamıyor: bellek tükendi"
#: src/hash.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid "Load=%lu/%lu=%.0f%%, "
msgstr "Yük=%ld/%ld=%.0f%%, "
#: src/hash.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid "Rehash=%u, "
msgstr "Rehash=%d, "
#: src/hash.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid "Collisions=%lu/%lu=%.0f%%"
msgstr "Çakışmalar=%ld/%ld=%.0f%%"
#: src/implicit.c:38
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
msgstr "`%s' için bir örtük kural arıyor.\n"
#: src/implicit.c:54
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
msgstr "`%s' için arşiv-üyesi örtük kural arıyor.\n"
#: src/implicit.c:311
#, c-format
msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
msgstr "Örtük kural çevrimi görmezden geliniyor.\n"
#: src/implicit.c:484
#, c-format
msgid "Stem too long: '%s%.*s'.\n"
msgstr ""
#: src/implicit.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n"
msgstr "`%.*s' köküyle kalıp kuralı deneniyor.\n"
#: src/implicit.c:717
#, fuzzy, c-format
msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Kural önceden gerekliliği `%s' olanaksız olduğundan reddediliyor.\n"
#: src/implicit.c:718
#, fuzzy, c-format
msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Örtük önceden gereklilik `%s' olanaksız olduğundan reddediliyor.\n"
#: src/implicit.c:732
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Kural önceden gerekliliği `%s' deneniyor.\n"
#: src/implicit.c:733
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Örtük önceden gereklilik `%s' deneniyor.\n"
#: src/implicit.c:772
#, fuzzy, c-format
msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n"
msgstr "Önceden gereklilik `%s' VPATH `%s' olarak bulundu.\n"
#: src/implicit.c:786
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
msgstr "Aracı dosya `%s' ile bir kural arıyor.\n"
#: src/job.c:370
msgid "Cannot create a temporary file\n"
msgstr "Bir geçici dosya oluşturulamıyor\n"
#: src/job.c:548
msgid " (core dumped)"
msgstr " (bellek kopyası - core dosyası - diske yazıldı)"
#: src/job.c:553
#, fuzzy
msgid " (ignored)"
msgstr "[%s] Hata %d (yoksayıldı)"
#: src/job.c:557 src/job.c:1892
#, fuzzy
msgid "<builtin>"
msgstr " (paket içinde):"
#: src/job.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "%s[%s: %s] Error %d%s"
msgstr "*** [%s] Hata %d"
#: src/job.c:662
#, c-format
msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
msgstr "*** Bitmemiş işler için bekliyor...."
#: src/job.c:704
#, fuzzy, c-format
msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
msgstr "Ast dosya işini sürdürüyor: 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
#: src/job.c:706 src/job.c:900 src/job.c:1072 src/job.c:1644
#, c-format
msgid " (remote)"
msgstr " (karşıdan)"
#: src/job.c:898
#, fuzzy, c-format
msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
msgstr "Kazanan ast dosya sağlanıyor: 0x%08lx PID %ld %s\n"
#: src/job.c:899
#, fuzzy, c-format
msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
msgstr "Kaybeden ast dosya sağlanıyor: 0x%08lx PID %ld %s\n"
#: src/job.c:950
#, c-format
msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
msgstr "Geçici komut-listesi dosyası %s temizleniyor\n"
#: src/job.c:956
#, fuzzy, c-format
msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
msgstr "Geçici komut-listesi dosyası %s temizleniyor\n"
#: src/job.c:1071
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
msgstr "Ast 0x%08lx PID %ld%s zincirden kaldırılıyor\n"
#: src/job.c:1120
#, fuzzy, c-format
msgid "Released token for child %p (%s).\n"
msgstr "Ast 0x%08lx (%s) için simge (token) kullanıma sunuldu.\n"
#: src/job.c:1575 src/job.c:2487
#, c-format
msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
msgstr "Süreci başlatacak process_easy() başarısız oldu (e=%ld)\n"
#: src/job.c:1579 src/job.c:2491
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Counted %d args in failed launch\n"
msgstr ""
"\n"
"Sayılan %d argüman ile başarısız oldu\n"
#: src/job.c:1642
#, fuzzy, c-format
msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
msgstr "Ast 0x%08lx (%s) PID %ld%s zincire konuluyor.\n"
#: src/job.c:1875
#, fuzzy, c-format
msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
msgstr "Ast 0x%08lx (%s) için simge (token) sağlandı.\n"
#: src/job.c:1902
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: target '%s' does not exist"
msgstr "Dokunulup geçildi: Arşiv `%s' yok"
#: src/job.c:1905
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
msgstr ""
"%sHedef `%s' i derlemek için hiçbir kural yok, `%s' tarafından gereksinim "
"duyuluyor%s"
#: src/job.c:2108
#, c-format
msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
msgstr "işletim sisteminde yük sınırlarına ulaşılamadı "
#: src/job.c:2110
msgid "cannot enforce load limit: "
msgstr "ulaşılamayan yük sınırı: "
#: src/job.c:2200
#, c-format
msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
msgstr "başka dosya tutucu yok: standart girdi kopyalanamadı\n"
#: src/job.c:2212
#, c-format
msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
msgstr "başka dosya tutucu yok: standart çıktı kopyalanamadı\n"
#: src/job.c:2226
#, fuzzy, c-format
msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n"
msgstr "başka dosya tutucu yok: standart girdi kopyalanamadı\n"
#: src/job.c:2241
#, c-format
msgid "Could not restore stdin\n"
msgstr "Standart girdi eski haline getirilemedi\n"
#: src/job.c:2249
#, c-format
msgid "Could not restore stdout\n"
msgstr "Standart çıktı eski haline getirilemedi\n"
#: src/job.c:2257
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not restore stderr\n"
msgstr "Standart girdi eski haline getirilemedi\n"
#: src/job.c:2520
#, fuzzy, c-format
msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
msgstr "make %ld pid'li ast süreci kaldırdı ama hala pid %ld için bekliyor\n"
#: src/job.c:2623
#, c-format
msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
msgstr "spawnvpe: ortam alanı tükenmiş olabilir"
#: src/job.c:2862
#, fuzzy, c-format
msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
msgstr "$SHELL değişti (`%s' idi, şimdi `%s')\n"
#: src/job.c:3300 src/job.c:3485
#, c-format
msgid "Creating temporary batch file %s\n"
msgstr "%s geçici komut-liste dosyasını oluşturuyor\n"
#: src/job.c:3308
#, c-format
msgid ""
"Batch file contents:\n"
"\t@echo off\n"
msgstr ""
#: src/job.c:3497
#, c-format
msgid ""
"Batch file contents:%s\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
#: src/job.c:3605
#, c-format
msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
msgstr "%s (satır %d) kabuk bağlamı hatalı (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
#: src/load.c:60
#, c-format
msgid "Failed to open global symbol table: %s"
msgstr ""
#: src/load.c:97
#, c-format
msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
msgstr ""
#: src/load.c:104
#, c-format
msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
msgstr ""
#: src/load.c:149
#, c-format
msgid "Empty symbol name for load: %s"
msgstr ""
#: src/load.c:204
#, c-format
msgid "Loading symbol %s from %s\n"
msgstr ""
#: src/load.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "The 'load' operation is not supported on this platform."
msgstr "Bu platformda paralel işler (-j) desteklenmiyor."
#: src/main.c:335
msgid "Options:\n"
msgstr "Seçenekler:\n"
#: src/main.c:336
msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
msgstr " -b, -m Uyumluluk için yoksayıldı.\n"
#: src/main.c:338
msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
msgstr ""
" -B, --always-make Tüm hedefler koşulsuz olarak oluşturulur.\n"
#: src/main.c:340
msgid ""
" -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
" Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
msgstr " -C DİZİN, --directory=DIZIN Birşey yapmadan önce DİZİNe geçilir.\n"
#: src/main.c:343
msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
msgstr " -b, -m Bir sürü hata ayıklama bilgisi basar.\n"
#: src/main.c:345
msgid ""
" --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
msgstr ""
" --debug[=SEÇENEKLER] Çeşitli türde hata ayıklama bilgileri basar.\n"
#: src/main.c:347
msgid ""
" -e, --environment-overrides\n"
" Environment variables override makefiles.\n"
msgstr ""
" -e, --environment-overrides Ortam değişkenleri makefile'ları değiştirir.\n"
#: src/main.c:350
msgid ""
" -E STRING, --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:352
msgid ""
" -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
" Read FILE as a makefile.\n"
msgstr ""
" -f DOSYA, --file=DOSYA, --makefile=DOSYA\n"
" DOSYAyı bir makefile olarak okur.\n"
#: src/main.c:355
msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
msgstr " -h, --help Bu iletiyi basar ve çıkar.\n"
#: src/main.c:357
#, fuzzy
msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
msgstr " -i, --ignore-errors Komutların ürettiği hataları yoksayar.\n"
#: src/main.c:359
msgid ""
" -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
" Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
msgstr ""
" -I DİZİN, --include-dir=DİZİN\n"
" Eklenecek makefile'ları DİZİNde arar.\n"
#: src/main.c:362
msgid ""
" -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
"arg.\n"
msgstr ""
" -j [N], --jobs[=N] Bir defada N işe izin verir; argumansız iş\n"
" sayısı sınırsızdır.\n"
#: src/main.c:364
msgid ""
" -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
msgstr ""
" -k, --keep-going Bazı hedefler yapılmadığında devam eder.\n"
#: src/main.c:366
msgid ""
" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
" Don't start multiple jobs unless load is below "
"N.\n"
msgstr ""
" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
" Yük N'den az olmadıkça çoklu işler "
"başlatılmaz.\n"
#: src/main.c:369
msgid ""
" -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
"target.\n"
msgstr ""
" -L, --check-symlink-times sembolik bağlarla hedef arasında en son mtime\n"
" kullanılır\n"
#: src/main.c:371
#, fuzzy
msgid ""
" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
" Don't actually run any recipe; just print "
"them.\n"
msgstr ""
" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
" Gerçekte komutlar çalıştırılmaz, gösterilir.\n"
#: src/main.c:374
msgid ""
" -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
" Consider FILE to be very old and don't remake "
"it.\n"
msgstr ""
" -o DOSYA, --old-file=DOSYA, --assume-old=DOSYA\n"
" DOSYAnın çok eski olduğu varsayılır ve\n"
" yeniden işlem yapılmaz.\n"
#: src/main.c:377
msgid ""
" -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
" Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:380
msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
msgstr " -p, --print-data-base make'in içsel veritabanını basar.\n"
#: src/main.c:382
#, fuzzy
msgid ""
" -q, --question Run no recipe; exit status says if up to "
"date.\n"
msgstr ""
" -q, --question Komut çalıştırmaz; güncelse çıkışta belirtir\n"
#: src/main.c:384
msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
msgstr ""
" -r, --no-builtin-rules Oluşumiçi örtük kuralları etkisizleştirir.\n"
#: src/main.c:386
msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
msgstr ""
" -R, --no-builtin-variables Oluşumiçi değişken ayarlarını etkisizleştirir\n"
#: src/main.c:388
#, fuzzy
msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
msgstr " -s, --silent, --quiet Komutlar işlenirken gösterilmez.\n"
#: src/main.c:390
msgid " --no-silent Echo recipes (disable --silent mode).\n"
msgstr ""
#: src/main.c:392
msgid ""
" -S, --no-keep-going, --stop\n"
" Turns off -k.\n"
msgstr ""
" -S, --no-keep-going, --stop Bazı hedefler yapılmadığında devam etmez.\n"
#: src/main.c:395
msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
msgstr ""
" -t, --touch Yeniden derlemek yerine hedeflere bakıp "
"geçer.\n"
#: src/main.c:397
#, fuzzy
msgid " --trace Print tracing information.\n"
msgstr " -b, -m Bir sürü hata ayıklama bilgisi basar.\n"
#: src/main.c:399
msgid ""
" -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
msgstr " -v, --version make sürüm numarasını basar ve çıkar.\n"
#: src/main.c:401
msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
msgstr " -w, --print-directory Kullanılan dizini basar.\n"
#: src/main.c:403
msgid ""
" --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
"implicitly.\n"
msgstr ""
" --no-print-directory Dolaylı olarak açılmış olsa bile -w 'yi "
"kapatır\n"
#: src/main.c:405
msgid ""
" -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
" Consider FILE to be infinitely new.\n"
msgstr ""
" -W DOSYA, --what-if=DOSYA, --new-file=DOSYA, --assume-new=DOSYA\n"
" DOSYA sonsuz yeni varsayılır.\n"
#: src/main.c:408
msgid ""
" --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
"referenced.\n"
msgstr ""
" --warn-undefined-variables Atanmamış bir değişkene bağıntı yapıldığında\n"
" uyarır.\n"
#: src/main.c:671
#, c-format
msgid "empty string invalid as file name"
msgstr "dosyaismi olarak boş dizge geçersiz"
#: src/main.c:754
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown debug level specification '%s'"
msgstr "Hata ayıklama düzeyi özelliği `%s' bilinmiyor"
#: src/main.c:794
#, c-format
msgid "unknown output-sync type '%s'"
msgstr ""
#: src/main.c:849
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
msgstr "%s: Kesinti/Olağandışı durum saptandı (kod = 0x%lx, adres = 0x%lx)\n"
#: src/main.c:856
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Unhandled exception filter called from program %s\n"
"ExceptionCode = %lx\n"
"ExceptionFlags = %lx\n"
"ExceptionAddress = 0x%p\n"
msgstr ""
"\n"
"program %s tarafından elde edilmemiş olağandışı-durum süzgeci çağrıldı\n"
"OlağandışılıkKodu = %lx\n"
"OlağandışılıkBayrakları = %lx\n"
"OlağandışılıkAdresi = %lx\n"
#: src/main.c:864
#, fuzzy, c-format
msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
msgstr "Erişim uyumsuzluğu: %lx adresinde yazma işlemi\n"
#: src/main.c:865
#, fuzzy, c-format
msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
msgstr "Erişim uyumsuzluğu: %lx adresinde okuma işlemi\n"
#: src/main.c:941 src/main.c:956
#, fuzzy, c-format
msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
msgstr "find_and_set_shell default_shell = %s olarak belirliyor\n"
#: src/main.c:1009
#, fuzzy, c-format
msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
msgstr ""
"find_and_set_shell yol aramasını default_shell = %s olarak belirliyor\n"
#: src/main.c:1609
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule."
msgstr ""
"uyarı: iş sunucusu kullanımdışı: -j1 kullanılıyor. Üst make kuralına `+' "
"ekle."
#: src/main.c:1617
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: -j%d forced in submake: resetting jobserver mode."
msgstr "uyarı: alt derlemede -jN zorlandı: iş sunucusu kipi kapatılıyor."
#: src/main.c:1781
#, c-format
msgid "Makefile from standard input specified twice."
msgstr "Makefile standart girdiden iki kez belirtildi."
#: src/main.c:1819 src/vmsjobs.c:1248
msgid "fopen (temporary file)"
msgstr "fopen (geçici dosya)"
#: src/main.c:1825
msgid "fwrite (temporary file)"
msgstr "fwrite (geçici dosya)"
#: src/main.c:2004
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: -j%d forced in makefile: resetting jobserver mode."
msgstr "uyarı: alt derlemede -jN zorlandı: iş sunucusu kipi kapatılıyor."
#: src/main.c:2068
#, c-format
msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
msgstr "Bu platformda paralel işler (-j) desteklenmiyor."
#: src/main.c:2069
#, c-format
msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
msgstr "Tek iş kipi (-j1) için make'i başlatma konumuna alıyor"
#: src/main.c:2109
#, c-format
msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
msgstr "Sembolik bağlar desteklenmiyor: -L iptal ediliyor"
#: src/main.c:2190
#, c-format
msgid "Updating makefiles....\n"
msgstr "makefile'ları güncelliyor...\n"
#: src/main.c:2226
#, fuzzy, c-format
msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
msgstr "`%s' make dosyası çevrime girdi; yeniden derlenemez.\n"
#: src/main.c:2303
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remake makefile '%s'."
msgstr "`%s' make dosyası yeniden derlenemiyor."
#: src/main.c:2323
#, fuzzy, c-format
msgid "Included makefile '%s' was not found."
msgstr "İçerilen make dosyası `%s' bulunamadı."
#: src/main.c:2328
#, fuzzy, c-format
msgid "Makefile '%s' was not found"
msgstr "`%s' make dosyası bulunamadı"
#: src/main.c:2394
#, c-format
msgid "Couldn't change back to original directory."
msgstr "Geriye, özgün dizine geçilemiyor."
#: src/main.c:2402
#, c-format
msgid "Re-executing[%u]:"
msgstr "Yeniden çalıştırılıyor[%u]:"
#: src/main.c:2522
msgid "unlink (temporary file): "
msgstr "unlink (geçici dosya): "
#: src/main.c:2555
#, c-format
msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
msgstr ".DEFAULT_GOAL bir hedeften fazlasını içeriyor"
#: src/main.c:2579
#, c-format
msgid "No targets"
msgstr "Hedef yok"
#: src/main.c:2581
#, c-format
msgid "No targets specified and no makefile found"
msgstr "Hedefler belirtilmediğinden make dosyası yok"
#: src/main.c:2586
#, c-format
msgid "Updating goal targets....\n"
msgstr "Amaçlanan hedefler güncelleniyor...\n"
#: src/main.c:2610
#, c-format
msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
msgstr "uyarı: Clock skew saptandı. Derleme tamamlanamayabilir."
#: src/main.c:2804
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [hedef] ...\n"
#: src/main.c:2810
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This program built for %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Bu program %s için kurgulanmış\n"
#: src/main.c:2812
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This program built for %s (%s)\n"
msgstr ""
"\n"
"Bu program %s için kurgulanmış (%s)\n"
#: src/main.c:2815
#, c-format
msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
msgstr ""
"Yazılım hatalarını <bug-make@gnu.org> adresine,\n"
"çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
#: src/main.c:2901
#, fuzzy, c-format
msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
msgstr "`-%c' seçeneği bir boş olmayan dizge argüman gerektirir"
#: src/main.c:2965
#, fuzzy, c-format
msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
msgstr "`-%c' seçeneği bir pozitif tümleyici bağımsız değişkenle kullanılır"
#: src/main.c:3363
#, fuzzy, c-format
msgid "%sBuilt for %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%sBu program %s için derlenmiş\n"
#: src/main.c:3365
#, fuzzy, c-format
msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
msgstr ""
"\n"
"%sBu program %s için derlenmiş (%s)\n"
#: src/main.c:3376
#, c-format
msgid ""
"%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:3397
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Make data base, printed on %s"
msgstr ""
"\n"
"# Make veri tabanı, %s üzerine basıldı"
#: src/main.c:3407
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Finished Make data base on %s\n"
msgstr ""
"\n"
"# %s üzerindeki Make veri tabanı tamamlandı\n"
#: src/misc.c:643
#, c-format
msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
msgstr "%s: kullanıcı %lu (gerçekte %lu), grup %lu (gerçekte %lu)\n"
#: src/misc.c:664
msgid "Initialized access"
msgstr "İlklendirilmiş erişim"
#: src/misc.c:743
msgid "User access"
msgstr "Kullanıcı erişimi"
#: src/misc.c:791
msgid "Make access"
msgstr "Make erişimi"
#: src/misc.c:825
msgid "Child access"
msgstr "Asta erişim"
#: src/output.c:97
#, c-format
msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
msgstr "%s: bilinmeyen bir dizine giriliyor\n"
#: src/output.c:99
#, c-format
msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "%s: bilinmeyen dizinden çıkılıyor\n"
#: src/output.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
msgstr "%s: `%s' dizine giriliyor\n"
#: src/output.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
msgstr "%s: `%s' dizininden çıkılıyor\n"
#: src/output.c:108
#, c-format
msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
msgstr "%s[%u]: Bilinmeyen bir dizine giriliyor\n"
#: src/output.c:110
#, c-format
msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "%s[%u]: Bilinmeyen dizinden çıkılıyor\n"
#: src/output.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
msgstr "%s[%u]:`%s' dizinine giriliyor\n"
#: src/output.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
msgstr "%s[%u]: `%s' dizininden çıkılıyor\n"
#: src/output.c:442 src/output.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid "write error: stdout"
msgstr "yazma hatası: %s"
#: src/output.c:624
msgid ". Stop.\n"
msgstr ". Durdu.\n"
#: src/output.c:658
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"
#: src/output.c:667
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: src/output.h:62
#, c-format
msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
msgstr ""
#: src/posixos.c:90
msgid "creating jobs pipe"
msgstr "işleri yaratıyor"
#: src/posixos.c:98 src/posixos.c:251
#, fuzzy
msgid "duping jobs pipe"
msgstr "işleri yaratıyor"
#: src/posixos.c:104
msgid "init jobserver pipe"
msgstr "işleri hazırlıyor"
#: src/posixos.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "internal error: invalid --jobserver-auth string '%s'"
msgstr "içsel hata: --jobserver-fds dizgesi `%s' geçersiz"
#: src/posixos.c:122
#, c-format
msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
msgstr ""
#: src/posixos.c:138
#, fuzzy
msgid "jobserver pipeline"
msgstr "işleri hazırlıyor"
#: src/posixos.c:186
msgid "write jobserver"
msgstr "iş-sunucusu yazıyor"
#: src/posixos.c:300
#, c-format
msgid "job server shut down"
msgstr ""
#: src/posixos.c:303
#, fuzzy
msgid "pselect jobs pipe"
msgstr "görev listesi okunuyor"
#: src/posixos.c:319 src/posixos.c:433
msgid "read jobs pipe"
msgstr "görev listesi okunuyor"
#: src/read.c:181
#, c-format
msgid "Reading makefiles...\n"
msgstr "Makefile'lar okunuyor...\n"
#: src/read.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading makefile '%s'"
msgstr "`%s' make dosyası okunuyor"
#: src/read.c:338
#, c-format
msgid " (no default goal)"
msgstr " (öntanımlı amaç yok)"
#: src/read.c:340
#, c-format
msgid " (search path)"
msgstr " (arama yolu)"
#: src/read.c:342
#, c-format
msgid " (don't care)"
msgstr " (umurunda değil)"
#: src/read.c:344
#, c-format
msgid " (no ~ expansion)"
msgstr "( ~ uzantısı yok)"
#: src/read.c:655
#, c-format
msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
msgstr ""
#: src/read.c:658
#, c-format
msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
msgstr ""
#: src/read.c:787
#, c-format
msgid "invalid syntax in conditional"
msgstr "şartlı ifade de yazılış hatası"
#: src/read.c:960
#, c-format
msgid "%s: failed to load"
msgstr ""
#: src/read.c:986
#, fuzzy, c-format
msgid "recipe commences before first target"
msgstr "komutlar ilk hedeften önce başlıyor"
#: src/read.c:1035
#, fuzzy, c-format
msgid "missing rule before recipe"
msgstr "komutlardan önceki kural kayıp"
#: src/read.c:1136
#, fuzzy, c-format
msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
msgstr "(8 boşluğu TAB'mı zannettiniz?)"
#: src/read.c:1138
#, fuzzy, c-format
msgid "missing separator"
msgstr "kayıp ayraç%s"
#: src/read.c:1283
#, c-format
msgid "missing target pattern"
msgstr "hedef kalıp kayıp"
#: src/read.c:1285
#, c-format
msgid "multiple target patterns"
msgstr "çok sayıda hedef kalıp"
#: src/read.c:1289
#, fuzzy, c-format
msgid "target pattern contains no '%%'"
msgstr "hedef kalıp `%%' içermiyor"
#: src/read.c:1404
#, fuzzy, c-format
msgid "missing 'endif'"
msgstr "`endif' kayıp"
#: src/read.c:1443 src/read.c:1488 src/variable.c:1600
#, c-format
msgid "empty variable name"
msgstr "boş değişken ismi"
#: src/read.c:1478
#, fuzzy, c-format
msgid "extraneous text after 'define' directive"
msgstr "`endef' yönergesinden sonraki metin yersiz"
#: src/read.c:1503
#, fuzzy, c-format
msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
msgstr "`endef' kayıp, `define' sonlandırılmamış"
#: src/read.c:1531
#, fuzzy, c-format
msgid "extraneous text after 'endef' directive"
msgstr "`endef' yönergesinden sonraki metin yersiz"
#: src/read.c:1603
#, fuzzy, c-format
msgid "extraneous text after '%s' directive"
msgstr "`%s' yönergesinden sonraki metin yersiz"
#: src/read.c:1604
#, fuzzy, c-format
msgid "extraneous '%s'"
msgstr "`%s' yersiz"
#: src/read.c:1632
#, fuzzy, c-format
msgid "only one 'else' per conditional"
msgstr "her şartlı ifade de sadece bir `else'"
#: src/read.c:1908
#, c-format
msgid "Malformed target-specific variable definition"
msgstr "Hedefe özgü değişken tanımı bozuk"
#: src/read.c:1968
#, fuzzy, c-format
msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
msgstr "öngereksinimler komut betiklerinde tanımlanamaz"
#: src/read.c:1986
#, c-format
msgid "grouped targets must provide a recipe"
msgstr ""
#: src/read.c:2029
#, c-format
msgid "mixed implicit and static pattern rules"
msgstr "örtük ve durağan kalıp kuralları karışmış"
#: src/read.c:2052
#, c-format
msgid "mixed implicit and normal rules"
msgstr "örtük ve normal kurallar karışmış"
#: src/read.c:2107
#, fuzzy, c-format
msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
msgstr "hedef `%s' hedef kalıpla eşleşmiyor"
#: src/read.c:2122 src/read.c:2168
#, fuzzy, c-format
msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
msgstr "hedef dosya `%s'hem : hem de :: girdilerine sahip"
#: src/read.c:2128
#, fuzzy, c-format
msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
msgstr "hedef `%s' aynı kuralda birden fazla belirtilmiş."
#: src/read.c:2138
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
msgstr "uyarı: hedef `%s' için komutlar geçersiz kılınıyor"
#: src/read.c:2141
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
msgstr "uyarı: hedef `%s' için eski komutlar yoksayılıyor"
#: src/read.c:2254
#, fuzzy, c-format
msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax"
msgstr "örtük ve normal kurallar karışmış"
#: src/read.c:2271
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: overriding group membership for target '%s'"
msgstr "uyarı: hedef `%s' için komutlar geçersiz kılınıyor"
#: src/read.c:2636
#, c-format
msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
msgstr "uyarı: NUL karakteri görüldü; satırın geri kalanı yoksayılıyor"
#: src/remake.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Nothing to be done for '%s'."
msgstr "`%s' için hiçbir şey yapılmadı."
#: src/remake.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is up to date."
msgstr "`%s' güncel"
#: src/remake.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "Pruning file '%s'.\n"
msgstr "Budanmış dosya `%s'.\n"
#: src/remake.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
msgstr ""
"%sHedef `%s' i derlemek için hiçbir kural yok, `%s' tarafından gereksinim "
"duyuluyor%s"
#: src/remake.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
msgstr "%sHedef `%s' i derlemek için hiçbir kural yok%s"
#: src/remake.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "Considering target file '%s'.\n"
msgstr "hedef dosya `%s' hesaba katılıyor.\n"
#: src/remake.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
msgstr "En son `%s'dosyasının güncellenmesi denendi ve başarısız oldu.\n"
#: src/remake.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' was considered already.\n"
msgstr "`%s' dosyası zaten hesaba katıldı.\n"
#: src/remake.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid "Still updating file '%s'.\n"
msgstr "`%s' dosyası hala güncelleniyor.\n"
#: src/remake.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "Finished updating file '%s'.\n"
msgstr "`%s' dosyasının güncellenmesi tamamlandı.\n"
#: src/remake.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' does not exist.\n"
msgstr "`%s' dosyası yok.\n"
#: src/remake.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
msgstr ""
"*** Uyarı: .LOW_RESOLUTION_TIME dosyası `%s' yüksek çözünürlüklü bir zaman "
"damgası içeriyor"
#: src/remake.c:507 src/remake.c:1039
#, fuzzy, c-format
msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n"
msgstr "`%s' için bir örtük kural bulundu.\n"
#: src/remake.c:509 src/remake.c:1041
#, fuzzy, c-format
msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
msgstr "`%s' için bir örtük kural yok.\n"
#: src/remake.c:515
#, fuzzy, c-format
msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
msgstr "`%s' için öntanımlı komutlar kullanılıyor.\n"
#: src/remake.c:549 src/remake.c:1088
#, c-format
msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
msgstr "Çevrimsel %s <- %s bağımlılığı iptal edildi."
#: src/remake.c:674
#, fuzzy, c-format
msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
msgstr "`%s' hedef dosyasının önceden gereklilikleri tamamlandı.\n"
#: src/remake.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
msgstr "`%s' için önceden gereklilikler derlenmeye devam ediyor.\n"
#: src/remake.c:694
#, fuzzy, c-format
msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
msgstr "`%s' hedef dosyasında umut kesiliyor.\n"
#: src/remake.c:699
#, fuzzy, c-format
msgid "Target '%s' not remade because of errors."
msgstr "Hedef `%s' hatalardan dolayı yeniden derlenemez."
#: src/remake.c:751
#, fuzzy, c-format
msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
msgstr "Önceden gerekli `%s' hedef `%s' için şart.\n"
#: src/remake.c:756
#, fuzzy, c-format
msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
msgstr "Hedef `%s' in önceden gereklisi `%s' mevcut değil.\n"
#: src/remake.c:761
#, fuzzy, c-format
msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
msgstr "Önceden gerekli `%s' hedef `%s' den daha yeni.\n"
#: src/remake.c:764
#, fuzzy, c-format
msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
msgstr "Önceden gerekli `%s' hedef `%s' den daha eski.\n"
#: src/remake.c:782
#, fuzzy, c-format
msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
msgstr "Hedef `%s' çift-sütunlu ve önceden gereklilikler gerektirmiyor.\n"
#: src/remake.c:789
#, fuzzy, c-format
msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
msgstr "`%s' için komutlar ve önceden gerekliliklerde bir değişiklik yok.\n"
#: src/remake.c:794
#, fuzzy, c-format
msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
msgstr "Daima derle seçeneğinden dolayı `%s' derleniyor.\n"
#: src/remake.c:802
#, fuzzy, c-format
msgid "No need to remake target '%s'"
msgstr "Hedef `%s' nin yeniden derlenmesine gerek yok"
#: src/remake.c:804
#, fuzzy, c-format
msgid "; using VPATH name '%s'"
msgstr "; VPATH ismi `%s' kullanılıyor"
#: src/remake.c:824
#, fuzzy, c-format
msgid "Must remake target '%s'.\n"
msgstr "Hedef `%s' yeniden derlenmeli.\n"
#: src/remake.c:830
#, fuzzy, c-format
msgid " Ignoring VPATH name '%s'.\n"
msgstr " VPATH ismi `%s' yoksayılıyor.\n"
#: src/remake.c:839
#, fuzzy, c-format
msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
msgstr "`%s' nin komutları çalışmaya devam ediyor.\n"
#: src/remake.c:846
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
msgstr "Hedef dosya `%s' yeniden derlenirken hata oluştu.\n"
#: src/remake.c:849
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
msgstr "Hedef dosya `%s' yeniden derlenmesi başarıyla tamamlandı.\n"
#: src/remake.c:852
#, fuzzy, c-format
msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
msgstr "`%s' hedef dosyasının -q ile yeniden derlenmesi gerekir.\n"
#: src/remake.c:1047
#, fuzzy, c-format
msgid "Using default commands for '%s'.\n"
msgstr "`%s' için öntanımlı komutlar kullanılıyor.\n"
#: src/remake.c:1422
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
msgstr "Uyarı: `%s' dosyasının değişiklik tarihi %.2g s kadar gelecekte"
#: src/remake.c:1662
#, fuzzy, c-format
msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
msgstr ".LIBPATTERNS elemanı `%s' bir kalıp değil"
#: src/remote-cstms.c:122
#, c-format
msgid "Customs won't export: %s\n"
msgstr "Özelleştirilmiş olanlar dışarı aktarılmayacak: %s\n"
#: src/rule.c:289
#, c-format
msgid "warning: ignoring prerequisites on suffix rule definition"
msgstr ""
#: src/rule.c:530
msgid ""
"\n"
"# Implicit Rules"
msgstr ""
"\n"
"# Örtük Kurallar"
#: src/rule.c:545
msgid ""
"\n"
"# No implicit rules."
msgstr ""
"\n"
"# Örtük kural yok."
#: src/rule.c:548
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u implicit rules, %u (%.1f%%) terminal."
msgstr ""
"\n"
"# %u örtük kural, %u"
#: src/rule.c:557
#, fuzzy, c-format
msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
msgstr "YAZILIM HATASI: num_pattern_rules yanlış! %u != %u"
#: src/signame.c:84
msgid "unknown signal"
msgstr "bilinmeyen sinyal"
#: src/signame.c:92
msgid "Hangup"
msgstr "Tıkanma"
#: src/signame.c:95
msgid "Interrupt"
msgstr "Kesme"
#: src/signame.c:98
msgid "Quit"
msgstr "Çık"
#: src/signame.c:101
msgid "Illegal Instruction"
msgstr "Yönergeler uygun değil"
#: src/signame.c:104
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "İzleme/kesmenoktası yakalayıcı"
#: src/signame.c:109
msgid "Aborted"
msgstr "İptal edildi"
#: src/signame.c:112
msgid "IOT trap"
msgstr "IOT tuzağı"
#: src/signame.c:115
msgid "EMT trap"
msgstr "EMT tuzağı"
#: src/signame.c:118
msgid "Floating point exception"
msgstr "Gerçek sayı olağandışı durumu"
#: src/signame.c:121
msgid "Killed"
msgstr "Süreç durduruldu"
#: src/signame.c:124
msgid "Bus error"
msgstr "Veri yolu hatası"
#: src/signame.c:127
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Parçalama arızası"
#: src/signame.c:130
msgid "Bad system call"
msgstr "Sistem çağrısı hatalı"
#: src/signame.c:133
msgid "Broken pipe"
msgstr "Veri alınamıyor"
#: src/signame.c:136
msgid "Alarm clock"
msgstr "Alarm saati"
#: src/signame.c:139
msgid "Terminated"
msgstr "Sonlandırıldı"
#: src/signame.c:142
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Kullanıcı tanımlı sinyal 1"
#: src/signame.c:145
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Kullanıcı tanımlı sinyal 2"
#: src/signame.c:150 src/signame.c:153
msgid "Child exited"
msgstr "Ast bıraktı"
#: src/signame.c:156
msgid "Power failure"
msgstr "Güç kesilmesi"
#: src/signame.c:159
msgid "Stopped"
msgstr "Durduruldu"
#: src/signame.c:162
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Durduruldu (konsol girdisi)"
#: src/signame.c:165
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Durduruldu (konsol çıktısı)"
#: src/signame.c:168
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Durduruldu (sinyal)"
#: src/signame.c:171
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "CPU zaman sınırııldı"
#: src/signame.c:174
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Dosya uzunluğu sınırııldı"
#: src/signame.c:177
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Sanal süreölçer kullanım süresi doldu"
#: src/signame.c:180
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Tanıtım süreölçer kullanım süresi doldu"
#: src/signame.c:186
msgid "Window changed"
msgstr "Pencere boyutları değiştirildi"
#: src/signame.c:189
msgid "Continued"
msgstr "Devam ediliyor"
#: src/signame.c:192
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Acil G/Ç koşulu"
#: src/signame.c:199 src/signame.c:208
msgid "I/O possible"
msgstr "G/Ç mümkün"
#: src/signame.c:202
msgid "SIGWIND"
msgstr "SIGWIND"
#: src/signame.c:205
msgid "SIGPHONE"
msgstr "SIGPHONE"
#: src/signame.c:211
msgid "Resource lost"
msgstr "Kaynak kaybı"
#: src/signame.c:214
msgid "Danger signal"
msgstr "Tehlike sinyali"
#: src/signame.c:217
msgid "Information request"
msgstr "Bilgi isteği"
#: src/signame.c:220
msgid "Floating point co-processor not available"
msgstr "Aritmetik işlemci kullanılabilir değil"
#: src/strcache.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s No strcache buffers\n"
msgstr "%s dizge belleği tamponlarının sayısı: %d\n"
#: src/strcache.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
"B\n"
msgstr "%s dizge belleği boş: toplam = %d / max = %d / min = %d / ort = %d\n"
#: src/strcache.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %u B\n"
msgstr "%s dizge belleği boyu: toplam = %d / max = %d / min = %d / ort = %d\n"
#: src/strcache.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
msgstr "%s dizge belleği boyu: toplam = %d / max = %d / min = %d / ort = %d\n"
#: src/strcache.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
msgstr "%s dizge belleği boş: toplam = %d / max = %d / min = %d / ort = %d\n"
#: src/strcache.c:326
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
msgstr ""
#: src/strcache.c:328
#, fuzzy
msgid ""
"# hash-table stats:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# dosyaların hash tablosu durumları:\n"
"# "
#: src/variable.c:1653
msgid "automatic"
msgstr "otomatik"
#: src/variable.c:1656
msgid "default"
msgstr "öntanımlı"
#: src/variable.c:1659
msgid "environment"
msgstr "çevre"
#: src/variable.c:1662
msgid "makefile"
msgstr "derleme dosyası"
#: src/variable.c:1665
msgid "environment under -e"
msgstr "çevre -e altında"
#: src/variable.c:1668
msgid "command line"
msgstr "komut satırı"
#: src/variable.c:1671
#, fuzzy
msgid "'override' directive"
msgstr "`override' yönergesi"
#: src/variable.c:1682
#, fuzzy, c-format
msgid " (from '%s', line %lu)"
msgstr " (`%s'den, satır %lu)"
#: src/variable.c:1745
msgid "# variable set hash-table stats:\n"
msgstr "# değişken kümesi hash tablosunun durumu:\n"
#: src/variable.c:1756
msgid ""
"\n"
"# Variables\n"
msgstr ""
"\n"
"# Değişkenler\n"
#: src/variable.c:1760
msgid ""
"\n"
"# Pattern-specific Variable Values"
msgstr ""
"\n"
"# Kalıba özgü Değişken Değerleri"
#: src/variable.c:1774
msgid ""
"\n"
"# No pattern-specific variable values."
msgstr ""
"\n"
"# Örneğe duyarlı değişken değeri yok."
#: src/variable.c:1776
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u pattern-specific variable values"
msgstr ""
"\n"
"# %u örneğe duyarlı değişken değeri"
#: src/variable.h:229
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
msgstr "uyarı: `%.*s' değişkeni atanmamış"
#: src/vmsfunctions.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "sys$search() failed with %d\n"
msgstr "sys$search %d ile başarısız\n"
#: src/vmsjobs.c:244
#, c-format
msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
msgstr ""
"-uyarı, DCL den yönetimi almak için CTRL-Y'yi yeniden "
"etkinleştirebilirsiniz.\n"
#: src/vmsjobs.c:681
#, c-format
msgid "BUILTIN CD %s\n"
msgstr "OLUŞUMİÇİ CD %s\n"
#: src/vmsjobs.c:1224
#, c-format
msgid "DCL: %s\n"
msgstr ""
#: src/vmsjobs.c:1284
#, fuzzy, c-format
msgid "Append output to %s\n"
msgstr "%s e yönlendirilmiş çıktı\n"
#: src/vmsjobs.c:1309
#, c-format
msgid "Append %.*s and cleanup\n"
msgstr ""
#: src/vmsjobs.c:1322
#, c-format
msgid "Executing %s instead\n"
msgstr "%s yerine çalıştırılıyor\n"
#: src/vpath.c:603
msgid ""
"\n"
"# VPATH Search Paths\n"
msgstr ""
"\n"
"# VPATH Arama yolu\n"
#: src/vpath.c:620
#, fuzzy
msgid "# No 'vpath' search paths."
msgstr "# `vpath' arama yolları yok"
#: src/vpath.c:622
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u 'vpath' search paths.\n"
msgstr ""
"\n"
"# %u `vpath' arama yolu.\n"
#: src/vpath.c:625
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"# No general ('VPATH' variable) search path."
msgstr ""
"\n"
"# Genel arama yolu (`VPATH' çevre değişkeni) yok."
#: src/vpath.c:631
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"# General ('VPATH' variable) search path:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# Genel (`VPATH' çevre değişkeni) arama yolu:\n"
"# "
#: src/w32/w32os.c:44
#, c-format
msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
msgstr ""
#: src/w32/w32os.c:60
#, c-format
msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
msgstr ""
#: src/w32/w32os.c:79
#, c-format
msgid ""
"internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
msgstr ""
#: src/w32/w32os.c:82
#, c-format
msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
msgstr ""
#: src/w32/w32os.c:123
#, c-format
msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
msgstr ""
#: src/w32/w32os.c:194
#, c-format
msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
msgstr ""
#~ msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
#~ msgstr "# `update_status' üyesinde geçersiz değer!"
#~ msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
#~ msgstr "*** [%s] Hata 0x%x (yoksayıldı)"
#~ msgid "*** [%s] Error 0x%x"
#~ msgstr "*** [%s] Hata 0x%x"
#~ msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
#~ msgstr "Süreci başlatmada process_easy() başarısız oldu (e=%ld)\n"
#~ msgid "%s: Command not found"
#~ msgstr "%s: Komut bulunamadı"
#~ msgid "%s: Shell program not found"
#~ msgstr "%s: Kabuk uygulaması bulunamadı"
#~ msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
#~ msgstr "%s 30 saniyeliğine askıya alınıyor..."
#~ msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
#~ msgstr "sleep(30) bitti. Devam ediliyor.\n"
#~ msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
#~ msgstr "içsel hata: çok sayıda --jobserver-fds seçeneği"
#~ msgid "dup jobserver"
#~ msgstr "çift iş sunucusu"
#~ msgid ""
#~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
#~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
#~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%sBu bir serbest yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna "
#~ "bakınız.\n"
#~ "%sHiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya ŞAHSİ "
#~ "KULLANIMINIZA\n"
#~ "%sUYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n"
#~ msgid "Unknown error %d"
#~ msgstr "Bilinmeyen hata %d"
#~ msgid "virtual memory exhausted"
#~ msgstr "sanal bellek tükendi"
#~ msgid "write error"
#~ msgstr "yazma hatası"
#~ msgid "extraneous `endef'"
#~ msgstr "yersiz `endef'"
#~ msgid "empty `override' directive"
#~ msgstr "boş `override' yönergesi"
#~ msgid "invalid `override' directive"
#~ msgstr "`override' yönergesi geçersiz"
#~ msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
#~ msgstr "Uyarı: `%s' dosyası gelecekteki bir değişiklik tarihini içeriyor"
#~ msgid " terminal."
#~ msgstr " terminal."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s # of strings in strcache: %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s dizge belleğindeki dizgelerin sayısı: %d\n"
#~ msgid "Warning: Empty redirection\n"
#~ msgstr "Uyarı: Boş yönlendirme\n"
#~ msgid "internal error: `%s' command_state"
#~ msgstr "içsel hata: `%s' command_state"
#~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
#~ msgstr "-uyarı, CTRL-Y etraftaki alt-süreç(ler)i bıraktıracak.\n"
#~ msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
#~ msgstr "OLUŞUMİÇİ [%s][%s]\n"
#~ msgid "BUILTIN RM %s\n"
#~ msgstr "OLUŞUMİÇİ RM %s\n"
#~ msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
#~ msgstr "Oluşumiçi komut '%s' bilinmiyor\n"
#~ msgid "Error, empty command\n"
#~ msgstr "Hata, boş komut\n"
#~ msgid "Redirected input from %s\n"
#~ msgstr "%s den yönlendirilmiş girdi\n"
#~ msgid "Redirected error to %s\n"
#~ msgstr "%s e yönlendirilmiş hata\n"
#~ msgid "Error spawning, %d\n"
#~ msgstr "doğum hatası, %d\n"
#~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
#~ msgstr "Dosyada hala yazılış hatası var: '\"'\n"
#~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
#~ msgstr "SIGCHLD sinyali alındı; %u sağlanmamış ast dosya.\n"
#~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
#~ msgstr "sh.exe yoksa -j veya --jobs belirtilemez."
#~ msgid "Resetting make for single job mode."
#~ msgstr "Tek iş kipi için make'i başlatma konumuna alıyor"
#~ msgid "no file name for `%sinclude'"
#~ msgstr "`%sinclude' için dosyaismi yok"
#~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
#~ msgstr "hedef `%s' önceden gereklilik kalıbını boş bırakıyor"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "# No files."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "# Dosyalar yok."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "# %u dosya %u hash kümesinde.\n"
#~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
#~ msgstr "# her tabloda ortalama %.3f dosya, bir tabloda en çok %u dosya.\n"
#~ msgid "DIRECTORY"
#~ msgstr "DİZİN"
#~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
#~ msgstr "Hiç bir şey yapmadan DİZİNe geçer"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "BAYRAKLAR"
#~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
#~ msgstr "Bir hata ayıklayıcı eklemeye izin vermek için süreci askıya alır"
#~ msgid "Environment variables override makefiles"
#~ msgstr "Çevre değişkenleri makefile'ları geçersiz kılıyor"
#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "DOSYA"
#~ msgid "Read FILE as a makefile"
#~ msgstr "DOSYAyı bir makefile olarak okur"
#~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
#~ msgstr "İçerilmiş makefile'lar için DİZİNi araştırır"
#~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
#~ msgstr "Yük N'in altında olmadıkça işler başlatılmaz"
#~ msgid "Don't actually run any commands; just print them"
#~ msgstr "Genellikle hiçbir komut çalıştırılmaz; onları basar"
#~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
#~ msgstr "DOSYAnın çok eski olduğunu hesaba katarak yeniden derlemez."
#~ msgid "Don't echo commands"
#~ msgstr "Komutları ekolamaz"
#~ msgid "Turns off -k"
#~ msgstr "-k 'yı kapatır"
#~ msgid "Consider FILE to be infinitely new"
#~ msgstr "DOSYAnın ne kadar yeni olduğundaki belirsizliği hesaba katar."
#~ msgid "Entering"
#~ msgstr " Dizine girdi:"
#~ msgid "Leaving"
#~ msgstr "Dizini bıraktı:"
#~ msgid "# No variables."
#~ msgstr "# Değişkenker yok"
#~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
#~ msgstr "# her tabloda %.1f değişken ortalaması, bir tabloda en çok %u\n"
#~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
#~ msgstr "# her tabloda %d.%d değişken ortalaması, bir tabloda en çok %u\n"