# This is a -*-Makefile-*- # Copyright (C) 2002-2017 Free Software Foundation, Inc. # This file is part of GNU Make. # # GNU Make is free software; you can redistribute it and/or modify it under # the terms of the GNU General Public License as published by the Free # Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) # any later version. # # GNU Make is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY # WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS # FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more # details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License along with # this program. If not, see . # Makefile variables for PO directory in any package using GNU gettext. # Usually the message domain is the same as the package name. DOMAIN = $(PACKAGE) # These two variables depend on the location of this directory. subdir = po top_builddir = .. # These options get passed to xgettext. # Ensure that all our magical output macros are correctly marked as # C (printf) format strings. XGETTEXT_OPTIONS = --keyword=_ --keyword=N_ \ --flag=DB:2:c-format --flag=DBF:2:c-format --flag=DBS:2:c-format \ --flag=O:3:c-format --flag=OSN:3:c-format --flag=ONS:3:c-format \ --flag=OS:3:c-format --flag=OSS:3:c-format --flag=OSSS:3:c-format \ --flag=ON:3:c-format --flag=ONN:3:c-format # This is the copyright holder that gets inserted into the header of the # $(DOMAIN).pot file. Set this to the copyright holder of the surrounding # package. (Note that the msgstr strings, extracted from the package's # sources, belong to the copyright holder of the package.) Translators are # expected to transfer the copyright for their translations to this person # or entity, or to disclaim their copyright. The empty string stands for # the public domain; in this case the translators are expected to disclaim # their copyright. COPYRIGHT_HOLDER = Free Software Foundation, Inc. # This is the email address or URL to which the translators shall report # bugs in the untranslated strings: # - Strings which are not entire sentences, see the maintainer guidelines # in the GNU gettext documentation, section 'Preparing Strings'. # - Strings which use unclear terms or require additional context to be # understood. # - Strings which make invalid assumptions about notation of date, time or # money. # - Pluralisation problems. # - Incorrect English spelling. # - Incorrect formatting. # It can be your email address, or a mailing list address where translators # can write to without being subscribed, or the URL of a web page through # which the translators can contact you. MSGID_BUGS_ADDRESS = bug-make@gnu.org # This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the # message catalogs shall be used. It is usually empty. EXTRA_LOCALE_CATEGORIES =